14:17 

Naraku no Hana

Оригинал - Shimamiya Eiko
Перевод - Shinofumi
Naraku no Hana - Цветок преисподней. (OST Higurashi no Naku Koro ni)
p.s. Цветок преисподней звучит лучше, хотя в переводе задействован синоним - Ада цветок.
All rights reserved.
I do not own anything except of translation.
***
Забудь мечты о судьбе без мрака и беды.
Они кровавым ручьем прольются с высоты...
С собой надежду забрав, оставив лишь света луч,
Знаменье свое принесут.
Снова ты бежишь, снова ты бежишь,
Жизнь и счастье теряешь под одной из крыш...
Ада цветок за собою, как тень, ты ведешь
Пережить чтобы вновь
Все грехи миров, все грехи миров,
И ни разу тебе еще не повезло...
Но луч надежды все же светит сквозь тьмы ночной покров...
Возьми ладони мои, согрей своим теплом.
Но лед застывшей души растопит ль твой огонь?
Мечты, что скрыты во мне, избавясь от смерти пут,
Знаменье свое принесут.
Покорись судьбе, покорись судьбе -
Снова шепчет тебе голос разума.
Ада цветок за собою, как тень ты ведешь
Пережить чтобы вновь
Смерть мечты своей, смерть мечты своей...
Но лишь сердце подскажет, где тот свет огней,
Что уведет тебя подальше от смерти злых ночей...
Снова ты бежишь, снова ты бежишь,
Жизнь и счастье теряешь под одной из крыш...
Ада цветок за собою, как тень, ты ведешь
Пережить чтобы вновь
Все грехи миров, все грехи миров,
И ни разу тебе еще не повезло...
Но луч надежды все же светит сквозь тьмы ночной покров...


p.s. Очень хотелось бы услышать мнение профессионалов по этому переводу.

@темы: тексты песен, переводы, жажду критики

Комментарии
2011-02-27 в 15:12 

~Osamu
Хм.
Это поется)

2011-02-27 в 15:20 

в смысле - поется?

2011-02-27 в 16:23 

Был еще хороший перевод, где именно "цветок преисподней" был. Но и этот тоже неплох. Только в обоих этих переводах смысл самого словосочетания выходит друугим. Согласно тому переводу, получалось, что адский цветок - это жажда к убийству, а здесь выходит, что это та сила, побуждающая Рику переживать все вновь и вновь. И еще, здесь есть не очень удобные места для пения, притянутые частицы, вроде "ль", что не очень красиво выглядит.

2011-02-27 в 16:31 

цветок преисподней
читали, знаем)
Но и этот тоже неплох.
спасибо)

замечания учту)

2011-02-27 в 17:46 

be-loved
俺は海賊王になりたい。
Автору песни-перевода хочу высказать большое уважение! Молодец! :friend:
Я еще не проверяла перевод на удобность пения, но очень рада увидеть твое творение здесь!!

2011-02-27 в 17:48 

be-loved , спасибо) у нас вроде поется, но пару ошибок выявили)
кстати, стоит выкладывать переводы на английском?

2011-02-27 в 17:52 

Amethyst
未来は自分達の手で作り上げていく物…誰かの手に委ねる物ではない!
Shinofumi, вы переводите на английский?

2011-02-27 в 17:59 

да, бывает)

2011-02-27 в 19:41 

be-loved
俺は海賊王になりたい。
Конечно стоит!!!

И, как я уже предлагала, (если автор не против), то я за набор людей, желающих отпеть творение автора )
Т.е. выкладывается перевод, автор указывает, что хочет услышать свой перевод в чужом исполнении, ему отписываются люди, желающие спеть перевод и.. да сотворят караокеры другим людям счастье =))

2011-02-28 в 04:46 

Конечно стоит!!!
в скором времени ждите, значит)

И, как я уже предлагала, (если автор не против), то я за набор людей, желающих отпеть творение автора )
я, конечно, не против, однако также оставляю за собой право спеть ее сама.

2011-02-28 в 07:20 

be-loved
俺は海賊王になりたい。
я, конечно, не против, однако также оставляю за собой право спеть ее сама.
ждем!!! =)

2011-02-28 в 08:30 

be-loved , боюсь, это будет не скоро)

   

Uta wo utau no ga suki!!

главная