Cleo Mitsune
В жизни мало веселого, но много смешного (с)
Здравствуйте ^^" Как зовут меня уже понятно по нику, но чаще пользуюсь ником Cleo Mitsune. На большой сцене не замечена, ибо возможности пока нет, как и в активной интернет-деятельности. Но всё это не суть.
Выставляю на суд свой перевод песни Spyair - Samurai Heart, но минусовки, к сожалению (а может, и к счастью), не найдено... Поэтому также знакомлю с прекрасной пианисткой kokoko6891, её произведения можно найти на ютубе ^^
Прошу оценить как вокал, так и перевод.

И, раз уж начала пост... Вопрос в массы - когда в оригинальном японском тексте идут выражения на английском, следует ли их так и оставлять или всё же переводить? С одной стороны, такова задумка певца, а с другой на слух это странно воспринимается...
Текст

@темы: вопросы, жажду критики, записи, переводы, привет всем